05-3-2010

el agua entre los dedos

hay silencios que suenan
como un portazo en plana cara

la partida de un avion es a veces
menos cruel que ciertas despedidas
en donde nadie pudo pronunciar un adios
ni conocer el motivo de esta ausencia

una se queda entonces con los ojos cegados
trastabillando al borde de un pasillo
y un miedo subito nos impulsa a correr:
no queremos que el grito
que ya nació en nosotros nos alcance

graciela busto

escritora argentina autora
de los rincones del hambre
en buenos aires 1983
ao que pertence este texto





04-3-2010

tres noites

tres noites na terra
e nas montañas do millo
e a camisola da mazorca
ficou na comunidade

a primeira noite
na aldea non habia luz
pero si unha inmensa lua chea
a segunda noite voltou a luz
pero as nubes e a chuvia
ocultaron a lua e as estrelas
a terceira noite …

lachi ya reforma
rincon da serra
juarez 3-3-10

04-3-2010

a vida entre as montañas

entre as montañas a vida
na milpa co compañeiro
as coas entran pouco na terra

a miña camisola zapatista
coa mazorca do cereal
que pon del maiz nacimos
gostalle muito ao zapoteca
e logo me pregunta polas amigas
e compañeiros da peninsula
que teñen vido por acá

outro labrego nos cafetais
apaña os ultimos grans bermellos
que darán a suave infusion
.

na visita a unha familia
novos dragonciños de papel
as chamacas xa medraron
e aprenden a facelos
e noutra casa uns nenos
que me queren ensinar
a facer morcegos de papel

machetes e mecapales
imos por leña ao bosque
parou a poalla e voltamos
entre a bretema

lachi ya 3-3-10

04-3-2010

elexia zapoteca

o zanate xa non voa
o compañeiro zanate
que se nos foi no outono

a familia as casas
o machete a coa a milpa
están tristes
a comunidade as montañas
as nubes zapotecas
están tristes

o mural sen acabar
agora ten outra vida
os xoguetes de madeira
os seus ollos na chiquita
o zanate voou

na lembranza
de toño el zanate

lachi ya 2-3-10







04-3-2010

camiño da comunidade

chamase indomable
o camion que nos leva
as montañas do rincon
e nos seus dous costados
pon tierra y libertad
que na lingua das nubes sería
lugar onde ninguen manda

no camion todos son de aquí
cecais todas zapotecas
con sorpresa alguns ollan ao güero
pero no camiño xa sube
alguen que me coñece

entre as montañas
a tarde o solpor a noite
so cinco horas e media despois
chegamos a nosa comunidade

no camiño 1-3-10







01-3-2010

los volcanes


La belleza de los volcanes es imcomparable
con esa altura que minimisa
todo lo que de abajo se mira

Esa enorme y sublime belleza
contrasta con el negro color
de las negras aguas
que sin control se derraman
del gran canal de la compañía

Aguas pestilentes inundan sin piedad
casas grises, casas pobres
de la pobre humanidad

Y en este cotidiano vivir
y por sus calles transitar
las almas enmudecen
volviendose al mirar
el agua negra que a destiempo
empapa la ciudad

amelia escalante

chalco al sur del df
mexico 24-2-10


01-3-2010

a flor e os poemas

a flor da bugambilia
que disimulando caiu
sobre esta mesa de madeira
pode seguir o camiño do chan
ser barrida e parar no lixo
e cecais pode ser queimada
ou no menos malo dos casos
ir pudrindo entre as outras flores
follas do arbusto plasticos e papeis

esta pequena flor da bugambilia
que está murchando sobre a mesa
neste dia de abafante calor
levoa comigo dentro do caderno
entre os poemas destes patios

patio 28-2-10





28-2-2010

as flores da bugambilia

a bugambilia está no seu apoxeo
con centos de flores bermellas
pero elas non resisten o vento
e o chan do patio e as mesas
que se pintan de bermello

patio das bugambilias
mañan do 27-2-10







28-2-2010

luna de las americas

tonada
de la luna americana

la luna es como una hoja
la luna un papel redondo
un pensamiento muy fondo
una palabra bien roja

y ya está la luna llena
lleno está su corazon
una lejana pasion
crece y decrece con penas

la luna es un corazon
que de un pecho ya se sale
que quiere espantar los males
susurrando su cancion

diego minas
oaxaca 28-2-10

posdata

su cancion ay susurrada
con sus penas sus heridas
entre haiti y chile cuantas
cuantas las lunas perdidas







































27-2-2010

as ambulantes de textiles

unha muller leva
uns quince huipiles nun brazo
outras tantas blusas no outro
un bo feixe de rebozos nun ombro
e no outro unha bolsa con mais textiles

a muller sentase o unico banco
que fica balerio neste lado do zocalo
pero queima o sol e xa se levanta
e busca cos ollos outro espacio

chega outra muller semellante
e falan unha lingua indixena
que xa cambian polo castelán
para tentar vender as suas roupas
a oaxaqueñas que aprecian o seu
e a extranxeiras que aprecian o alleo

zocalo 2-10


Distribuir contido